CERCA NEL BLOG

giovedì 12 maggio 2016

SHADOWHUNTERS: SIGNORA DELLA MEZZANOTTE LA TRADUZIONE SBAGLIATA DELLA MONDADORI

Questo libro è uscito in contemporanea con con l'edizione Americana e come ammesso dall'editore Mondadori hanno fatto un errore a causa della fretta di portare il libro in libreria.

L'editore ha ammesso, che non ha tradotto alcune modiche, molto importanti, che vanno a modificare addirittura una parte della trama; perché Cassandra Clare ha fatto delle modifiche all'ultimo minuto sul libro. 
Se leggete il libro con la traduzione sbagliata, non state leggendo il libro originale.

COSA POTETE FARE SE AVETE COMPRATO IL LIBRO?.

  • Se avete lo scontrino potete andare in libreria e chiedere di farvi cambiare il libro.
  • Se non avete più lo scontrino, potete scrivere a Mondadori e chiedergli che vi venga consegnata la copia giusta.
  • Segnalare la pratica commerciale scorretta all’Autorità Garante Concorrenza e Mercato, sul loro sito.

La Mondadori per rimediare all'errore ha rilasciato le pagine corrette, qui sotto trovate il link.


1 commento:

  1. "Se leggete il libro con la traduzione sbagliata, non state leggendo il libro originale". Se, come comprendo da questa frase, sei d'accordo con l'idea che una cattiva traduzione sia in grado di compromettere l'intera integrità di un'opera e di offendere la sensibilità culturale dei lettori, ti invito a visionare e a votare la mia petizione https://www.change.org/p/adriano-salani-editore-cambiare-il-titolo-italiano-dell-ottavo-libro-di-harry-potter-nel-rispetto-dell-opera?recruiter=56582387&utm_source=share_petition&utm_medium=twitter&utm_campaign=share_twitter_responsive .

    RispondiElimina